Новости

Лаборатория художественного перевода «Голос поэтов в Великой отечественной войне»

7 мая 2026 в Точке кипения «Тимирязевка» состоялось мероприятие, посвященное 81 годовщины Победы, Лаборатория художественного перевода «Голос поэтов в Великой отечественной войне». Организаторами данного мероприятия выступили преподаватели кафедры иностранных и русского языков, а его участниками стали слушатели программы профессиональной переподготовки «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» Лингвистического-образовательного центра «Лингва-МСХА», а также другие студенты нашего универс

0

Приём 2026

Поступай в Тимирязевку

Приём документов уже открыт. Посмотрите даты кампании, направления подготовки и способы подачи заявления.

важные даты
программы и списки
Открыть приём 2026

Мероприятие открыла к.ф.н., доцент Е.Н. Ширлина с мозгового штурма «Что такое поэзия», во время которого участники смогли прикоснуться к тайне поэтического слова и задуматься о его силе. В ходе мастер-класса «Перевод поэзии как отдельный вид искусства» ст. преподаватель Я. Винья-Тальянти раскрыл особенности перевода поэтических текстов, в т.ч. мастерство работы с образами, интонацией и звучанием стихотворного текста. Ст. преподаватель Е.Н. Сидорова провела дискуссию «Жди меня, и я вернусь – оригинал и английский перевод», в течение которой участникам предложили взглянуть на знакомые строки под новым углом, сравнив смысловые оттенки и художественные решения в разных языковых версиях.

Ключевым этапом мероприятия стала лаборатория перевода «Адекватность при переводе поэтических произведений», которая дала участникам возможность попробовать себя в сложной роли художественного переводчика и найти точный баланс между верностью оригиналу и выразительностью перевода. Работая в командах, участники перевели известные строки военной поэзии, такие как «Я убит подо Ржевом» А. Твардовского, «Никто не забыт и ничто не забыто» О. Берггольц, «До свидания, мальчики» Б. Окуджавы. После лаборатории состоялась презентация переводческих проектов «Перевод стихотворений о ВОВ на английский язык», в которой прозвучали результаты творческой и исследовательской работы студентов.

В завершении встречи, к.ф.н., доцент А.Ю. Команова предложила студентам рефлексию «Восприятие поэтического текста через призму перевода» – размышление о том, как перевод открывает новые смыслы и позволяет поэзии звучать по-новому. С заключительным словом выступила к.п.н., доцент, руководитель ЛОЦ «Лингва-МСХА» Л.Е. Бабушкина, которая еще раз подчеркнула важность подобного мероприятия, объединяющего память, слово и вдохновение, напоминая о том, что поэзия способна преодолевать время, а перевод – бережно нести её свет сквозь языки и поколения.

#иностранный язык#Лингва-МСХА#Новости

Рекомендации

Рекомендуем к прочтению

Новости29 июн. 2026 г.

Победа тимирязевцев в первом конкурсе «Полевая Академия для студентов»

Подведены итоги дебютного сезона масштабного проекта «Полевая Академия для студентов», организованного АО «Байер» и АНБО «Д.груп». Конкурс стал новой ступенью развития известной стипендиальной программы BayStudy, которая на протяжении 12 лет поддерживала талантливых молодых аграриев.

Новости29 июн. 2026 г.

В Тимирязевке стартовала VI Международная Летняя Школа 2026

Главный аграрный вуз страны открыл двери для участников VI Международной Летней Школы «Современные технологии селекции растений». В этом году проект объединил школьников 9–10 классов из естественно-научных классов, базовых школ РАН, агроклассов и лицеев со всей России и стран ближнего зарубежья.

Новости29 июн. 2026 г.

В «Лингва-МСХА» завершилась аттестация переводчиков

В Лингвистическом образовательном центре «Лингва-МСХА» состоялась итоговая аттестация слушателей программ профессиональной переподготовки «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» (объемом 1500 и 920 академических часов). По результатам испытаний выпускникам присвоена дополнительная квалификация, дающая право на ведение профессиональной деятельности в сфере лингвистики и перевода.