Лингвистический образовательный центр

Руководитель Центра: Готовцева Ирина Петровна, к.б.н., доцент 

Адрес: 127550, Лиственничная аллея, д.2 

Телефон: (499) 976- 43-41, (926) 229-34-51 

Эл.почта: lingva.cntr@gmail.com

  • Руководитель Центра: Готовцева Ирина Петровна, к.б.н., доцент 
  • Зам.руководителя по организационной работе: Мампория Владимир Ильич
  • Зам.руководителя по методической работе: Шишкина Ирина Андреевна, доцент
  • Зам.руководителя по методической работе: Яковлева Наталья Александровна, доцент
  • Профконсультант: Сарычева Елена Андреевна
  • Секретарь: Ведерникова Виктория Владимировна

Лингвистический образовательный центр «ЛИНГВА-МСХА» открыт в РГАУ-МСХА имени К.А. Тимирязева в 2002 году. Центр осуществляет профессиональную переподготовку дипломированных специалистов и лиц, обучающихся в высших учебных заведениях, для получения дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации».  

Деятельность Центра по подготовке специалистов по программе «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» осуществляется на основании Закона Российской Федерации «Об образовании», в соответствии с приказом Министерства общего и профессионального образования РФ от 04.07.1997 г. № 1435 о присвоении дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» выпускникам вузов по специальностям высшего профессионального образования.

Дополнительная образовательная программа подготовки переводчиков в сфере профессиональной коммуникации, реализуемая в Лингвистическом образовательном центре,   включена в список аккредитованных и лицензированных программ РГАУ-МСХА имени К.А.Тимирязева. 

В 2016 году состоялся двенадцатый выпуск переводчиков. За годы работы центра «Лингва-МСХА» и Центра языковой подготовки (дневное и вечернее отделения МГАУ), объединение которых состоялось в 2014 году, подготовлено свыше 1500 переводчиков в сфере профессиональной коммуникации. Выпускники университета, прошедшие параллельно с основной учебой трехлетнюю подготовку в Лингвистическом центре, получили дипломы переводчиков, что значительно повысило их конкурентноспособность на рынке труда. 


Программа предусматривает профессионально-ориентированное изучение иностранного языка (английский, немецкий, французский), овладение навыками письменного и устного перевода. 
Срок обучения: 3 года. 

Целью программы является подготовка переводчиков, способных осуществлять устный и письменный перевод в сфере профессиональной, научной и научно-технической коммуникации, а также формирование переводческой компетенции, под которой понимается умение извлекать информацию из текста на одном языке и передавать ее путем создания текста на другом языке. Профессиональная переводческая компетенция базируется как на профессиональных знаниях специалиста, так и на высоком уровне владения им родным и иностранным (английским, немецким, французским) языком.

Задачами подготовки являются: формирование навыков письменного перевода (с иностранного языка на русский язык и с русского на иностранный) текстов специальной, профессиональной, социальной, экономико-политической, научной и научно-технической тематики; формирование навыков устного перевода, совершенствование навыков владения иностранным языком, углубление страноведческих знаний, овладение теоретическими основами изучаемого иностранного языка. 

Выпускники программы профессиональной переподготовки «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» овладевают теоретическими и практическими знаниями, необходимыми для осуществления высококвалифицированного перевода в профессиональной области. Специалист, свободно владеющий иностранным языком, может наиболее эффективно выполнять свои функциональные обязанности и осуществлять межкультурную коммуникацию на высоком профессиональном уровне. 

Образовательная программа, реализуемая в  Лингвистическом образовательном центре, является комплексной и включает два этапа.  

Дисциплины, изучаемые на первом этапе:  

  • введение в языкознание;
  • стилистика русского языка и культура речи;
  • теоретические основы иностранного языка (теоретическая грамматика; лексикология; стилистика);
  • лингвострановедение (на иностранном языке);
  • практический курс иностранного языка.

Содержание второго этапа обучения составляют следующие дисциплины:  

  • теория перевода;
  • практический курс профессионально ориентированного перевода;
  • практикум по устному и письменному переводу, включая информационные технологии в деятельности переводчика;
  • аннотирование и реферирование научного текста;
  • основы делового языка и корреспонденции (бизнес курс иностранного языка);
  • спецдисциплины на иностранном языке;
  • человек и окружающая среда (курс на иностранном языке);
  • начальный курс устного перевода; 
  • деятельность гида-переводчика.

При обучении в Лингвистическом образовательном центре уровень знаний иностранного языка повышается не только путем общения слушателей с преподавателями, ведущими занятия в Центре, но и в ситуациях создания реальной языковой среды:  

  • посещение лекций иностранных ученых и специалистов, находящихся с визитом в университете;
  • участие слушателей Центра в международных конференциях;
  • работа в качестве переводчиков - стендистов на международных выставках; 
  • работа с иностранными студентами, специалистами и делегациями, посещающими университет; 
  • перевод на заседаниях секций ежегодных международных студенческих конференций;
  • перевод лекций иностранных ученых;
  • перевод при проведении дискуссий и «круглых столов» с участием иностранных ученых и специалистов;
  • сопровождение иностранных гостей при посещении факультетов, кафедр, музеев, опытных станций и других подразделений университета; 
  • проведение экскурсий по достопримечательностям Москвы и Подмосковья;
  • летняя языковая практика (программы международной студенческой обменной практики);
  • обучение  в зарубежных университетах (в рамках международных программ и проектов);
  • перевод, реферирование и аннотирование иностранной научной литературы. 

Программа рассчитана на 1500 учебных часов, включает аудиторную и самостоятельную работу, лекционные и практические занятия (включая выездные занятия), переводческую практику (практика письменного и устного перевода). Курс обучения адаптирован к специфике основных направлений подготовки, реализуемых в Университете. Программа завершается сдачей Итогового квалификационного экзамена. 

По окончании обучения выдается диплом установленного  образца о профессиональной переподготовке РГАУ-МСХА имени К.А.Тимирязева с присвоением квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации». 

Режим занятий: два раза в неделю. 
Время занятий: 
с 16-45 до 20-00 (1 год обучения); 
с 16-45 до 21-00 (2, 3 год обучения). 

Стоимость обучения является фиксированной на весь период обучения. 

Набор слушателей проводится в феврале и сентябре. Зачисление в Центр и распределение по группам проводится по результатам входного тестирования. 

Для оформления на обучение необходимо представить: 

  • 2 фотографии студента (3х4);
  • Паспортные данные заказчика (родителя);
  • Паспортные данные студента.

Документы предоставляются в Лингвистический образовательный центр по адресу: Москва, Лиственничная аллея, д. 2 (учебный корпус 12), комн. 207; телефон: (499) 976-43-41 
Помимо основной образовательной программы, в Лингвистическом образовательном центре реализуются и другие образовательные программы – семестровые или годичные курсы совершенствования языковой подготовки для студентов и преподавателей университета, языковые курсы по подготовке к поступлению в Центр.

В своей деятельности Лингвистический образовательный центр руководствуется стремлением помочь всем заинтересованным лицам стать профессионалами в сфере профессионально ориентированного перевода и получить наибольшую пользу от выбранной программы языковой подготовки.

Обучение осуществляется преподавателями РГАУ-МСХА имени К.А.Тимирязева, имеющими большой опыт педагогической и переводческой деятельности, с привлечением преподавателей из других вузов, а также носителей языка.